Issues with your account? Bug us in the Discord!

The Babylon Project....deutsche Version

13567

Comments

  • FalconFalcon Elite Ranger
    [quote]Originally posted by Language of Hope:
    [b]OK, meine Textbearbeitungen sind raus. Hat länger gedauert, weil ich doch noch immer mal etwas geändert habe.


    [/b][/quote]

    So, ich hab mir gerade LoH's überarbeitete Fassung meiner Texte durchgelesen.

    Ich war ziemlich überrascht wie viele Rechtschreibfehler ich da reingebaut habe. Aber mein Korrekturlesen war leider nicht so gründlich, da ich an dem Tag einiges zu tun hatte. Auch haben sich noch ein paar andere Flüchtigkeitsfehler (z.B. freighter statt fighter gelesen u.ä.) eingeschlichen. Aber um so was zu finden, ist das Korrekturlesen ja schließlich da. Wenn man was selbst geschrieben hat, übersieht man so Sachen ja leider gerne.

    Jetzt aber mal zu den eigentlichen Verbesserungsvorschlägen. Bei ca. einer handvoll sind LoH's Vorschläge auf jeden Fall besser als meine Varianten. Ansonsten sind's meistens eigentlich gleichwertige, eben leicht verschiedene, Lösungen. Ist dann meistens Geschmacksache. Da merkt man, dass eben jeder so seine eigene "Redensart" hat.

    Eine Sache möchte ich hier auf jeden Fall noch "öffentlich" [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img] ansprechen, da hier eventuell nochmal eine gewisse Abstimmung von Nöten ist. Und zwar geht's um den den Begriff "wing". Ich hatte dies immer mit Flügel übersetzt, zumindest wenn es sich um eine "Anrede" gehandelt hat. LoH hingegen hat hier immer mit "Geschwader" übersetzt. Ich denke eigentlich, dass der Begriff Flügel (z.B.: Flügel Beta, nehmen Sie ihre Position ein) treffender ist. Zum einen bezeichnet er etwas anderes meiner Meinung nach (Flügel=kleine Gruppe Jäger; Geschwader=größere Anzahl) und außerdem ist er auch in anderen SpaceSims gebräuchlich.

    Wir sollten uns hier etwas abstimmen, finde ich. Also, was meint ihr?


    [b]@BlackSheep:[/b] Soll ich dir jetzt noch ein komplett überarbeitete Version schicken oder bastelst Du Dir aus der jetzigen Version selbst was zusammen?

    CU Falcon
  • Wie schon in der Mail gesagt, Falcon, ich fand Deine Übersetzung gut. Und gerade weil ich mitunter einfach nur einen anderen Klang (Kurzer Befehlssatz oder längeres Lamentieren [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]) in den Ohren hatte und an den entsprechenden Stellen passender fand, ohne daß Deine Übersetzung falsch oder unpassend war, habe ich meine nur dazugeschrieben, statt in Deiner herumzukrakeln.

    Was die Flügel-/Geschwader-Sache angeht: Stimmt, das sollten wir einheitlich regeln. Flügel finde ich eine zu wörtliche Übersetzung -- da würde mir Staffel besser gefallen (habe ich auch einige Male verwendet, so wie Du auch einmal, glaube ich, Falcon). Nur hat mir irgendwie der Klang von "Staffel Alpha" nicht so gut geklungen wie "Geschwader Alpha". Bei "Alpha-Staffel" und "Alpha-Geschwader" finde ich nun wieder ersteres besser. Keine Ahnung... was sagen die anderen?

    ------------------
    We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
    No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
    - Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
    Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
  • Fighter Wing = Staffel
    geschwader heißt Squadron
    so weit das Wörterbuch.
    Ich bin auch für Alpha-Geschwader.
  • FalconFalcon Elite Ranger
    Es mag ja eine wörtliche Übersetzung sein, aber sie ist eben nicht gerade unüblich. Zumindest wird der Ausdruck "Flügel" in X-Wing Alliance und wenn ich mich recht entsinne auch In WC 5 verwendet. Ich weiß im Moment allerdings nicht mehr, wie es bei der FS-Reihe gehalten wird.

    Wenn die meisten hier für Geschwader oder Staffel sind, habe ich aber kein Problem damit, mich der Mehrheit zu beugen. Es sollte eben nur einheitlich im Spiel sein.


    Also warten wir gespannt auf die Stimme des Volkes. [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]

    CU Falcon
  • @Falcon, bitte komplett überarbeitet an mich schicken...sorry, das klingt vielleicht n bißl unfreundlich, hab zur Zeit wenig von derselben [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]
  • ...mmmh....ich lasse das mit dem Staffel \ Geschwader noch offen....muss Skullar fragen. Ansonsten, schaut bitte mal auf ner Videokassette von B5 nach (hab selber keine einzige [img]http://216.15.145.59/mainforums/frown.gif[/img] )

    ...ich tendiere mehr zur Staffel, liegt aber wahrscheinlich an der dt. FS2 Version...
  • FalconFalcon Elite Ranger
    [quote]Originally posted by Black Sheep:
    [b]@Falcon, bitte komplett überarbeitet an mich schicken...sorry, das klingt vielleicht n bißl unfreundlich, hab zur Zeit wenig von derselben [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img][/b][/quote]

    Okay. Heute wird das zwar nix mehr, aber morgen oder übermorgen solltest Du es in deinen Händen halten.

    Cu Falcon
  • Oki...Skullar meint, sachen wie "Alpha Wing" sollten mit "Flügel Alpha" übersetzt werden...
  • ChickyChicky Moderator
    Hmmm....

    sollten die Fachbegriffe nicht den Original - Wortlaut behalten ???

    cu

    Chicky


    ------------------
    The best Hope is Future and the future made us stronger.
    The fight for the game is now full with heavy flames.
    So fängt es also an...

    BoardMember at [url="http://www.paraworlds.com"]http://www.paraworlds.com[/url]
  • FalconFalcon Elite Ranger
    [quote]Originally posted by Chicky:
    [b]Hmmm....

    sollten die Fachbegriffe nicht den Original - Wortlaut behalten ???

    cu

    Chicky


    [/b][/quote]

    Was meinst Du jetzt damit? [img]http://216.15.145.59/mainforums/confused.gif[/img]
    Bist Du auch für wing = flügel, oder wie kann man das verstehen.

    So langsam sollten wir uns alle mal einig werden, wie wir das jetzt handhaben. Ich warte jetzt mal noch mit meiner endgültigen Übersetzung bis ich von hier was mehr oder weniger endgültiges gehört habe.

    CU Falcon

    [This message has been edited by Falcon (edited 11-03-2001).]
  • Den Wing wie zum Beispiel bei X-Wing Alliance beizubehalten ist keine schlechte Idee...trotzdem würde ich erstmal in ein paar deutschen B5 Folgen nachsehen...

    Könnte da mal bitte jemand nachgucken? Ich hab nur englische...
  • FalconFalcon Elite Ranger
    Sind eigentlich alle Texte verteilt worden oder ist irgendetwas übrig geblieben?

    So langsam sollten wir uns in Sachen "Wing" mal entscheiden sonst verschimmelt meine Übersetzung noch auf der Festplatte.

    Vielleicht komme ich morgen mal dazu in ITB nachzuschauen, wie sie es dort gehandhabt haben.

    CU Falcon
  • Wie läufts denn so bei euch EINDEUTSCHERN ?
    Ganz schön heftig die 5 Missiönchen , nich ? Freut euch dchon mal auf die 30-Missionen Kampagnen ihr Möchtegern-Linguisten [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img] hähähä
  • [quote]Originally posted by Skullar:
    [b]Wie läufts denn so bei euch EINDEUTSCHERN ?
    Ganz schön heftig die 5 Missiönchen , nich ? Freut euch dchon mal auf die 30-Missionen Kampagnen ihr Möchtegern-Linguisten [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img] hähähä[/b][/quote]

    Och. Es wird gehen, solange die Originaltexte in Ordnung sind, Dchonnyboy [img]http://216.15.145.59/mainforums/tongue.gif[/img]

    ------------------
    We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
    No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
    - Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
    Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
  • Wer will kann sich noch 'n Eis holen und dann reiten wir los.
  • FalconFalcon Elite Ranger
    So, ich hab gerade mal ein bißchen in ITB reingeguckt und ich hab sogar was gefunden. Während der Endschlacht ist dort in Bezug auf die Starfuries einmal von einem "Geschwader" die Rede. Man muss allerdings beachten, dass das ja auch nicht gerade wenig Starfuries in dieser Formation waren, so dass nicht auszuschließen ist, dass bei kleineren Gruppen ein anderer Begriff verändert.
    Davon aber mal ganz abgesehen ist es natürlich fraglich, ob bei der Synchronisation (aber auch im Original) während der ganzen Serie überhaupt die gleichen Ausdrücke/Begriffe verwendet worden sind oder ob das hin und wieder gewechselt hat.

    Am besten legen wir es einfach fest, wobei wahrscheinlich zu vermuten ist, dass in der Serie "Flügel" wohl eher nicht benutzt worden ist, weil damit vielleicht nicht so viele Leute was mit anfangen können.

    CU Falcon
  • [quote]Originally posted by Falcon:
    [b]Am besten legen wir es einfach fest, wobei wahrscheinlich zu vermuten ist, dass in der Serie "Flügel" wohl eher nicht benutzt worden ist, weil damit vielleicht nicht so viele Leute was mit anfangen können.[/b][/quote]

    Sehe ich auch so. Ich stimme für
    -> Geschwader (größere Einheiten)
    -> Staffel (kleinere Einheiten)

    ------------------
    We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
    No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
    - Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
    Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
  • Stimme ebenfalls dafür...
  • FalconFalcon Elite Ranger
    Also gut dann werde ich die Funksprüche jetzt mal dem entsprechend fertig machen. Bei Alpha, Beta Wing und so weiter benutze ich dann wohl am besten "Staffel". So viele Starfuries sind das ja nicht, oder etwa doch?

    CU Falcon
  • Staffel ist ok...die "Wings" bestehen in der Demo Kampagne nie aus mehr als 4 Schiffen.
  • Wie wärs mit "Rotte"? :daumenhoch
    Sagt zwar kein Mensch mehr, ist aber der Ausdruck für 2-4 Jäger als Einheit.

    Ps: Vergesst das wieder ganz schnell
    *verwirrungstift* [img]http://216.15.145.59/mainforums/biggrin.gif[/img]
  • FalconFalcon Elite Ranger
    @Black Sheep

    Die Funksprüche sind an Dich unterwegs. Das ist jetzt die endgültige Fassung von mir, in die ich einige Vorschläge von LoH eingebaut habe. Ich denke mal, es ist ganz gut geworden. Wenn Du aber trotzdem noch irgendwelche Vorschläge hast, nur her damit.

    CU Falcon

    [This message has been edited by Falcon (edited 11-18-2001).]
  • @Raider...schon vergessen [img]http://216.15.145.59/mainforums/biggrin.gif[/img]

    @Falcon....k...hab grad nix zu tun...send die Dinger rüber...ich verurteile euch danach [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]
  • Was ist hier nun eigentlich der Status? Selbst Skullar ist schon ganz wuschig und will deutscheln.

    ------------------
    We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
    No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
    - Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
    Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
  • ChickyChicky Moderator
    Black Sheep, wie sieht es nun eigentlich mit den Files aus, die ich übersetzen sollte ??? Ist das noch aktuell ??? Wenn ja, dann hast du die Files demnächst
    ...

    ???????????

    ------------------
    The best Hope is Future and the future made us stronger.
    The fight for the game is now full with heavy flames.
    So fängt es also an...

    BoardMember at [url="http://www.paraworlds.com"]http://www.paraworlds.com[/url]
  • Sorry, ich hatte mit der Schule zu tun...ich dachte eigentlich ich hätte dir die Briefing texte zum Übersetzen geschickt...

    ...ich schau mal nach...
  • Chicky, ich brauch ne funktionierende eMail adresse von dir!
  • ChickyChicky Moderator
    Au verflixt,

    das hatte ich ja total vergessen.

    hier ist mein Addy auch schon: apratz@freenet.de.

    Ich muß noch sagen, daß die Cross Telecom leider nicht bekannt gegeben hat, dass es die Cross Telekom offensichtlich nicht mehr gibt. Das heißt, von einem Tag auf den anderen hat plötzlich meine Haupt e-mail nicht mehr funktioniert. ( Das war 'ne echte Sauerei von denen ). Werde das auch gleich in meinem Profil updaten.

    With best Regards

    Chicky


    ------------------
    The best Hope is Future and the future made us stronger.
    The fight for the game is now full with heavy flames.
    So fängt es also an...

    BoardMember at [url="http://www.paraworlds.com"]http://www.paraworlds.com[/url]
  • FalconFalcon Elite Ranger
    [quote]Originally posted by Black Sheep:
    [b]Ich warte auf Chickys Texte....ich weiß aber nicht genau, ob ich dazu kommen werde die Sprachsamples aufnehmen zu lassen....hab demnächst zuviel um die Ohren...ist einer von euch gewillt, den ganzen Speechkram zu übernehmen?[/b][/quote]


    [quote]Originally posted by Chicky:
    [b] Meine Texte sind in Arbeit, brauche aber noch einen Korrekturleser ( Falcon könntest du das übernehmen ???). Hatte deswegen mit LoH bereits Kontakt, dieser hat aber keine Zeit.
    Hätte übrigens nicht gedacht, dass diese Übersetzerei so schwer wird.
    Sobald ich von der Gamestar höre, bekommt ihr von mir hier 'ne Meldung.
    Zum Speechkram: Wieviele Leute werde ich dort brauchen, falls ich das übernehme ??? Muß mich nochmals umhören, wie es gerade in meinem Freundeskreis aussieht...

    with best Regards

    Chicky
    [/b][/quote]

    Ich lass die Diskussion mal hier weitergehen...

    Ich denke wir müssen uns mal Gedanken machen, wie es mit dem Projekt weitergehen soll. Ist es noch realisierbar? Können wir genug Zeit dafür aufbringen? Lohnt es sich überhaupt noch? Wie verwirklichen wir es? ...usw. Das sind mal so ein paar Fragen mit denen wir uns mal beschäftigen sollten, meiner Ansicht nach, da das Projekt ja etwas zum erliegen gekommen ist. Da die Texte ja soweit fast fertig sind. Liegt er ja nicht das Hauptproblem. Es geht wohl viel mehr um die Sprach-Samples und das Problem genug Leute dafür aufzutreiben (wie viele brauchen wir eigentlich genau?). Kriegen wir das auf die Reihe oder sollte man evtl. auch mal an eine Alternativlösung, z.B. nur eine "dt. Untertitel-Version machen, denken?

    Was Deine Texte angeht Chicky. Zeit ist etwas was ich im Moment nicht gerade im Überfluss habe, sprich es sieht bei mir nächster Zeit ziemlich stressig aus, was diesesmal wohl auch etwas länger anhalten dürfte. Wieviel Text is es denn? Wenn es keine Unmengen sind, könnte ich es vielleicht geregelt bekommen, wobei ich nicht garantieren könnte, dass ich das innerhalb kürzester Zeit erledigen kann. Zuesrt sollten wir aber mal die Zukunft des Projekts besprechen.

    CU Falcon
  • Was die Menge der zu übersetzenden Texte angeht...nun...nur die deutschen Briefings fehlen noch....sowie ne deutsche messages.tbl (d.h. Wingmanfunksprüche, etc.)

    Ein Kraftakt sind aber die Speechsamples. Das schwere ist nicht, die Samples zu bearbeiten, sondern erstmal genug gute Samples, die keinerlei oder kaum Fehler enthalten.

    Ich hab alle benöigten Tools dazu und das Modifieren der Samples ist furzeinfach, da ich Scripts erstellt habe.

    Ich selbst kann das jetzt aber nicht machen. Ich arbeite selbst grad an einem eigenen FS2 mod und mache außerdem die Sounds für IFH...und versuche mich grad an Software Synthesizern....oh...und da ist noch die Schule mitsamt dem ganzen Stress, den das Abi mitbringt...ich bin nicht grad'n Musterschüler, der sich einen auf Larifari erlauben kann...
Sign In or Register to comment.