[quote]Originally posted by Raider:
[b]Ich hätte jetzt die Völker und die Waffen fertig *dieNachtdurchgearbeitethab*
An wen soll ich´s schicken? Grad bei den Waffen gab´s bei mir einige Verwirrung.
[This message has been edited by Raider (edited 10-22-2001).][/b][/quote]
------------------
The best Hope is Future and the future made us stronger.
The fight for the game is now full with heavy flames.
So fängt es also an...
BoardMember at [url="http://www.paraworlds.com"]http://www.paraworlds.com[/url]
Also ich habe die Waffen und EA-Schiffsdateien erhalten. Ich werde sie heute dann durchschauen und wieder zurück senden. Ich habe es mal schnell überflogen. Da gibt es fast nichts zu verbessern, bis auf ganz wenige Fehler oder Satzstellungen. Saubere Arbeit. Gruß Amadeus
Schön zu hören, wie fix das geht und wie gut die Texte anscheinend sind [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img]. Ich hab' bisher noch keine Texte erhalten. Wieviel ist denn "in der Mache"?
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
[quote]Originally posted by Language of Hope:
[b]Schön zu hören, wie fix das geht und wie gut die Texte anscheinend sind [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img]. Ich hab' bisher noch keine Texte erhalten. Wieviel ist denn "in der Mache"?
[/b][/quote]
Dann kriegst du meine. [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img]
Also ich denke/hoffe, dass ich heute mit dem Übersetzten fertig werde. Eigentlich wollte ich ja schon gestern fertig sein, aber da kam einiges dazwischen. Hoffentlich hab' ich heute etwas mehr Zeit übrig.
Ich hätte übrigens noch zwei Fragen, die ich mir leider nich selbst beantworten kann, da ich den MOD noch immer nicht habe.
1. Bei Lewis Gamble handelt es sich doch um ein Schiff oder? (Ich denke ja, aber sicher ist sicher.)
Ich hab jetzt den Techroom fertig und an Amadeus geschickt. Wahrscheinlich ist alles voll mit rechtschreibfehlern (blödes neues Keyboard!)
@ Black Sheep: die Schiffe hab ich mir selber rausgesucht, mußt mir nicht schicken.
Sorry ich bin heute leider nicht dazu gekommen und schaffe es heute nicht mehr. Morgen früh mache ich es dann fertig und schicke es wieder zurück. Schönen Abend noch, Gruß Amadeus
[quote]Originally posted by Raider:
[b]CIC könnte "Commander in Chief" heißen. Bin mir aber net sicher, der Nato- Ausruck ist CINC[/b][/quote]
Ich hab eben auch den Ausdruck C-in-C gefunden, was eben "Commander in Chief" bedeudet. Allerdings übersetzt man das wohl besser nicht, sondern lässt es so stehen. Wie halten wir das eigentlich mit den anderen militärischen Rängen? Ich wäre dafür die amerikanischen Bezeichnungen beizubehalten. Also Captain und nicht Kaptain oder Commander und nicht Kommandant. In der Serie werden ja auch die engl. Begiffe benutzt, wenn ich mich nicht irre. Außerdem klingt es meiner Meinung nach besser und der engl. Ausdruck und die wörtliche Übersetzung entsprechen sich von den Rängen her gesehen auch nicht unbedingt genau. Zumindest stelle ich mir unter einem Commander was anders vor als unter einem Kommandant.
Ich denke, diese englischen Bezeichnungen sollten beibehalten werden.
Mit dem "Doppel-C" kann nicht "C'n'C" ("Command and Control" -- die Brücke oder der Befehlsstand) gemeint sein?
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
[quote]Originally posted by Language of Hope:
[b]Ich denke, diese englischen Bezeichnungen sollten beibehalten werden.
Mit dem "Doppel-C" kann nicht "C'n'C" ("Command and Control" -- die Brücke oder der Befehlsstand) gemeint sein?
[/b][/quote]
Glaube ich eher nich, denn dann würde das i in CIC keinen Sinn mehr ergeben. Ich hab zu allererst auch an irgendetwas mit "Command" gedacht, aber mir fiel nichts ein. Der Chief passt allerdings auch nicht so richtig.
Hier mal der Zusammenhang, vielleicht stehe ich ja uch nur auf 'm Schlauch und es ist ganz einfach.
"Dublin CIC online. Jump drives are online but our structural integrity has been reduced significantly."
Vieleicht irgendwas in der art wie: "Dublin Brücke is online, Sprungantrieb online aber strukturelle Integrität nicht gewärleistet"
oder so änlich [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]
RubberEagleWhat's a rubber eagle used for, anyway?
hm.. wär interessant, ob/wie das in B5 im deutschen gennant worden ist...
[quote][b]Aus der Mail von Falcon an mich:[/b]
Ein anderes Problem, dass hin und wieder aufgetaucht ist, betrifft das engl. "you". Das kann ja sowohl "Du, Sie, Ihr" heißen. Leider ist nicht immer ganz ersichtlich an wie viele die Funksprüche gerichtet, so das ich da an ein,zwei Stellen etwas spekulieren musste. Bei dem Thema siezen oder duzen bin ich so vorgegangen, dass wenn es sich um Befehle handelt gesiezt wird und wenn es sich um ein Gespräch zwischen Piloten handelt geduzt wird.
[/quote]
Ich denke, daß dieses Problem, genau wie das der englischen Rangbezichnungen etc. nach Einheitlichkeit schreit [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]. Ich schlage deshalb vor, Falcons Lösung auch bei anderen Texten (wo es eben vorkommt) zu verwenden.
Ich werde die Texte vermutlich nicht vor Montag zurückschicken können (Das Wochenende muß dafür herhalten [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img] -- ich hoffe und denke, das reicht...).
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
Servus alle,
ich habe heute alle Dateien die mir zugesendet wurden überarbeitet und es war doch mehr Arbeit als ich gedacht hatte. Macht aber nichts (was ein Fan nicht alles tut für Bab5),schließlich hat hier jeder Arbeit damit [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img] Dies wären die Dateien über EA-Schiffe, WaffenTBP und Minbari-Nial.
Zur Zeit bin ich krank geschrieben, da geht es eher leichter mit der Bearbeitung. Gruß Amadeus
Mache mir bitte keine Angst, oder habe ich so stark den Sinn verfälscht? Entschuldige falls das geschehen sein sollte, war keine Absicht. Oder denke ich gerade negativ? Kann auch sein. Persönlich meine ich halt mich bemüht zu haben und habe auch ca. 2 bis 2 1/2 Stunden investiert an Zeit.
Ich werde versuchen da zu sein um 21:00 Uhr
Gruß Amadeus
[This message has been edited by amadeus (edited 10-25-2001).]
[img]http://216.15.145.59/mainforums/biggrin.gif[/img] du denkst viel zu negativ!!
Ich würd nur gern über die Änderungen reden, ich bin halt einer, der alles ganz genau wissen will.
Ein paar Sachen sind um einiges besser als meine Vorschläge aber einige haben - denke ich - den Kern der Sache nicht ganz getroffen.
und da du auch einiges an Zeit investiert hast, wüßt ich gern, was du zu meinen Änderungsvorschlägen deiner Änderungen sagst...
[This message has been edited by Raider (edited 10-25-2001).]
Sorry ich habe es leider nicht geschafft zu dem Chatt mit ICQ zu kommen, da ich Besuch hatte. Meine ICQ-Nr. ist 105101399. Ich bin auch bei MSN als matthiastrinczek@hotmail.com oder aber bei AIM mit MutantUT@aol.com zu erreichen.
Was die Änderungen betrifft so bin ich immer offen dafür. Auch ich möchte es immer zu genau wissen. So möchte ich vor allem gerne wissen, wo ich denn den Kern der Sache nicht ganz getroffen habe soll. Es ist deshalb sehr gut wenn sich auch andere diese Dateien anschauen, damit alles im Einklang geschieht.Jedoch weiß ich nicht wieviele Daten noch kommen und so sollten wir vielleicht erst mal alles bearbeiten und zu Schluß gemeinsam verbessern. Oder was meint ihr dazu?
[quote]Originally posted by Black Sheep:
[b]Es sollte eigentlich CnC heissen..."Command and Control" [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img][/b][/quote]
Die Funksprüche, die Falcon übersetzt hat, gehen --mit meinen Kommentaren und Vorschlägen versehen-- heute nachmittag an Black Sheep und Falcon zurück. Ich muß das Ganze nur noch eintippen (Papier und Bleistift entsprach meiner Denkgeschwindigkeit besser [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]).
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
Species:
Die Centauri hatten keine Angt vor den Minbari , sie wussten nur dass es besser war sich NICHT mit ihnen anzulegen.
Der Text zur Liga sollte überarbeitet werden, da es eine 1 zu 1 Übersetzung ist.
Ships:
EA Standard frachter , im text ist da ein T anstadt ein D
Ich sage es nochmal....ich hätte gerne sinngemäße und nicht 1 zu 1 Übersetzungen! Bitte deswegen nicht wütend sein...die deutsche Übersetzung soll möglichst gut werden, nicht!? [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]
Ich weiß, dass das mit Centauri und Minbari nicht ganz hinhaut, aber im Englischen steht da nunmal "fearful".
ich überleg mir was.
Für die Liga auch, ich dacht halt, wenns geht nahe am Original. Und die kleinen Rechtschreibfehler kannst du ja mal beim durchlesen korrigieren, lohnt sich nicht, deswegen nochmal alles rumzuschicken, oder?
Kriegst du sobald ichs fertig hab.
OK, meine Textbearbeitungen sind raus. Hat länger gedauert, weil ich doch noch immer mal etwas geändert habe.
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
Comments
[b]Ich hätte jetzt die Völker und die Waffen fertig *dieNachtdurchgearbeitethab*
An wen soll ich´s schicken? Grad bei den Waffen gab´s bei mir einige Verwirrung.
[This message has been edited by Raider (edited 10-22-2001).][/b][/quote]
Fleisig, fleisig. [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img]
CU Falcon
[This message has been edited by Raider (edited 10-23-2001).]
cu
------------------
The best Hope is Future and the future made us stronger.
The fight for the game is now full with heavy flames.
So fängt es also an...
BoardMember at [url="http://www.paraworlds.com"]http://www.paraworlds.com[/url]
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
[b]Schön zu hören, wie fix das geht und wie gut die Texte anscheinend sind [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img]. Ich hab' bisher noch keine Texte erhalten. Wieviel ist denn "in der Mache"?
[/b][/quote]
Dann kriegst du meine. [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img]
Also ich denke/hoffe, dass ich heute mit dem Übersetzten fertig werde. Eigentlich wollte ich ja schon gestern fertig sein, aber da kam einiges dazwischen. Hoffentlich hab' ich heute etwas mehr Zeit übrig.
Ich hätte übrigens noch zwei Fragen, die ich mir leider nich selbst beantworten kann, da ich den MOD noch immer nicht habe.
1. Bei Lewis Gamble handelt es sich doch um ein Schiff oder? (Ich denke ja, aber sicher ist sicher.)
2. Was soll CIC bedeuten?
CU Falcon
@ Black Sheep: die Schiffe hab ich mir selber rausgesucht, mußt mir nicht schicken.
[b]CIC könnte "Commander in Chief" heißen. Bin mir aber net sicher, der Nato- Ausruck ist CINC[/b][/quote]
Ich hab eben auch den Ausdruck C-in-C gefunden, was eben "Commander in Chief" bedeudet. Allerdings übersetzt man das wohl besser nicht, sondern lässt es so stehen. Wie halten wir das eigentlich mit den anderen militärischen Rängen? Ich wäre dafür die amerikanischen Bezeichnungen beizubehalten. Also Captain und nicht Kaptain oder Commander und nicht Kommandant. In der Serie werden ja auch die engl. Begiffe benutzt, wenn ich mich nicht irre. Außerdem klingt es meiner Meinung nach besser und der engl. Ausdruck und die wörtliche Übersetzung entsprechen sich von den Rängen her gesehen auch nicht unbedingt genau. Zumindest stelle ich mir unter einem Commander was anders vor als unter einem Kommandant.
CU Falcon
Mit dem "Doppel-C" kann nicht "C'n'C" ("Command and Control" -- die Brücke oder der Befehlsstand) gemeint sein?
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
@ Falcon
Vielleicht würd der Zusammenhang helfen.
@ Falcon
Vielleicht würd der Zusammenhang helfen.
[b]Ich denke, diese englischen Bezeichnungen sollten beibehalten werden.
Mit dem "Doppel-C" kann nicht "C'n'C" ("Command and Control" -- die Brücke oder der Befehlsstand) gemeint sein?
[/b][/quote]
Glaube ich eher nich, denn dann würde das i in CIC keinen Sinn mehr ergeben. Ich hab zu allererst auch an irgendetwas mit "Command" gedacht, aber mir fiel nichts ein. Der Chief passt allerdings auch nicht so richtig.
Hier mal der Zusammenhang, vielleicht stehe ich ja uch nur auf 'm Schlauch und es ist ganz einfach.
"Dublin CIC online. Jump drives are online but our structural integrity has been reduced significantly."
CU Falcon
oder so änlich [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]
CU Falcon
[This message has been edited by Falcon (edited 10-24-2001).]
Ein anderes Problem, dass hin und wieder aufgetaucht ist, betrifft das engl. "you". Das kann ja sowohl "Du, Sie, Ihr" heißen. Leider ist nicht immer ganz ersichtlich an wie viele die Funksprüche gerichtet, so das ich da an ein,zwei Stellen etwas spekulieren musste. Bei dem Thema siezen oder duzen bin ich so vorgegangen, dass wenn es sich um Befehle handelt gesiezt wird und wenn es sich um ein Gespräch zwischen Piloten handelt geduzt wird.
[/quote]
Ich denke, daß dieses Problem, genau wie das der englischen Rangbezichnungen etc. nach Einheitlichkeit schreit [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]. Ich schlage deshalb vor, Falcons Lösung auch bei anderen Texten (wo es eben vorkommt) zu verwenden.
Ich werde die Texte vermutlich nicht vor Montag zurückschicken können (Das Wochenende muß dafür herhalten [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img] -- ich hoffe und denke, das reicht...).
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
ich habe heute alle Dateien die mir zugesendet wurden überarbeitet und es war doch mehr Arbeit als ich gedacht hatte. Macht aber nichts (was ein Fan nicht alles tut für Bab5),schließlich hat hier jeder Arbeit damit [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img] Dies wären die Dateien über EA-Schiffe, WaffenTBP und Minbari-Nial.
Zur Zeit bin ich krank geschrieben, da geht es eher leichter mit der Bearbeitung. Gruß Amadeus
Am besten heut abend im ICQ dürft so um 9 drin sein :100300471
[This message has been edited by Raider (edited 10-25-2001).]
Ich werde versuchen da zu sein um 21:00 Uhr
Gruß Amadeus
[This message has been edited by amadeus (edited 10-25-2001).]
Ich würd nur gern über die Änderungen reden, ich bin halt einer, der alles ganz genau wissen will.
Ein paar Sachen sind um einiges besser als meine Vorschläge aber einige haben - denke ich - den Kern der Sache nicht ganz getroffen.
und da du auch einiges an Zeit investiert hast, wüßt ich gern, was du zu meinen Änderungsvorschlägen deiner Änderungen sagst...
[This message has been edited by Raider (edited 10-25-2001).]
Was die Änderungen betrifft so bin ich immer offen dafür. Auch ich möchte es immer zu genau wissen. So möchte ich vor allem gerne wissen, wo ich denn den Kern der Sache nicht ganz getroffen habe soll. Es ist deshalb sehr gut wenn sich auch andere diese Dateien anschauen, damit alles im Einklang geschieht.Jedoch weiß ich nicht wieviele Daten noch kommen und so sollten wir vielleicht erst mal alles bearbeiten und zu Schluß gemeinsam verbessern. Oder was meint ihr dazu?
[b]Es sollte eigentlich CnC heissen..."Command and Control" [img]http://216.15.145.59/mainforums/smile.gif[/img][/b][/quote]
Okay.
[img]http://216.15.145.59/mainforums/robot.gif[/img]
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]
Species:
Die Centauri hatten keine Angt vor den Minbari , sie wussten nur dass es besser war sich NICHT mit ihnen anzulegen.
Der Text zur Liga sollte überarbeitet werden, da es eine 1 zu 1 Übersetzung ist.
Ships:
EA Standard frachter , im text ist da ein T anstadt ein D
Ich sage es nochmal....ich hätte gerne sinngemäße und nicht 1 zu 1 Übersetzungen! Bitte deswegen nicht wütend sein...die deutsche Übersetzung soll möglichst gut werden, nicht!? [img]http://216.15.145.59/mainforums/wink.gif[/img]
ich überleg mir was.
Für die Liga auch, ich dacht halt, wenns geht nahe am Original. Und die kleinen Rechtschreibfehler kannst du ja mal beim durchlesen korrigieren, lohnt sich nicht, deswegen nochmal alles rumzuschicken, oder?
Kriegst du sobald ichs fertig hab.
------------------
We are one. No matter the blood, no matter the skin, no matter the world, no matter the star. .. We are one.
No matter the pain, no matter the darkness, no matter the loss, no matter the fear. .. We are one.
- Alliance Preamble to the Declaration of Principles, The Paragon of Animals
Webmaster [url="http://www.Sprungtor.de"]www.Sprungtor.de[/url]